Direitos autorais

Todos os direitos são reservados.

Nenhuma parte ou totalidade deste blog podem ser reproduzidas sem a permissão estrita da autora/tradutora.

Caso contrário, as penalidades cabíveis da lei serão aplicadas.

TRADUTORES

English French German Italian Dutch Russian Japanese Korean Arabic Chinese Simplified
By Ferramentas Blog

Páginas

quinta-feira, 13 de maio de 2010

TRADUÇÃO DA BÍBLIA - versículos incorretos


PRÉVIO                                                                                                             POSTERIOR
 


ALGUMAS DAS PASSAGENS “TRADUZIDAS” DE FORMA INCORRETA.

Traduzido e adaptado de MormonThink

Vejamos alguns exemplos:

Bíblia - Gênesis 8:20-21

20  E edificou Noé um altar ao SENHOR; e tomou de todo o animal limpo e de toda a ave limpa, e ofereceu holocausto sobre o altar.21 E o SENHOR sentiu o suave cheiro, e o SENHOR disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.

JST - Gênesis 9:4-6

4 E edificou Noé um altar ao Senhor, e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar, e deu graças ao Senhor, e alegrou-se em seu coração.  5 E o Senhor falou a Noé, e abençoou-o. E Noé sentiu um cheiro doce, e disse em seu coração:  6 eu invocarei o nome do Senhor, que ele não voltará a amaldiçoar a terra mais por causa do homem, pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude; e que Ele não mais ferirá qualquer outro ser vivente como Ele fez, enquanto durar a terra;

Observe a mudança mais marcante: Smith alterou a passagem, onde o próprio Noé sentiu um agradável odor resultante do sacrifício, ao invés de Deus. O que torna essa mudança tão condenável é que toda a Escritura, tanto do Antigo e do Novo Testamentos, apenas Deus é Aquele que percebe o aroma de um sacrifício. Este caso aparece cerca de 45 vezes no Velho Testamento (tais como Êxodo 29:18, Levítico 01:09, Números 15:03 e Ezequiel 16:19), e três vezes no Novo Testamento (2Co. 2:15 , Ef. 5:2, e Fil. 4:18).

A palavra hebraica "doce aroma" é nichowach e refere-se a uma propriedade calmante ou tranquilizante do aroma. A questão, então, seria que o "doce aroma” dos sacrifícios seriam calmantes para Deus quando Ele estava irritado com o pecado, e acalmá-Lo como um símbolo de arrependimento e desejo de perdão.

Assim, seria simplesmente absurdo Noé ser descrito como aquele que sentiu o doce aroma do seu próprio sacrifício, e essa mudança não só desafia a lógica, mas também a língua hebraica e o resto dos autores das Escrituras judaicas.

IR PARA SUMÁRIO   

Verifique AQUI a "tradução" e a comparação com a King James Version 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.