Direitos autorais

Todos os direitos são reservados.

Nenhuma parte ou totalidade deste blog podem ser reproduzidas sem a permissão estrita da autora/tradutora.

Caso contrário, as penalidades cabíveis da lei serão aplicadas.

TRADUTORES

English French German Italian Dutch Russian Japanese Korean Arabic Chinese Simplified
By Ferramentas Blog

Páginas

quinta-feira, 13 de maio de 2010

TRADUÇÃO DA BÍBLIA - conflitos com o LdM


  PRÉVIO                                                                                                             POSTERIOR


 A TRADUÇÃO DA BÍBLIA DE JOSEPH SMITH ESTÁ EM CONFLITO COM O LIVRO DE MÓRMON?


Traduzido e adaptado de MormonThink

Um exemplo típico das diferenças entre a Bíblia, o LdM e a JST:
3 Nefi 13:25-27:

25 ... Portanto eu vos digo: Não vos preocupeis quanto a vossa vida, pelo que havereis de comer ou pelo que havereis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que havereis de vestir. Não é a vida mais do que alimento e o corpo mais do que vestido?
26 Olhai as aves do céu, pois não semeiam nem segam nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai Celestial as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Qual de vós, por preocupar-se, pode acrescentar um côvado a sua estatura?

Mateus 6:25-27:

25  Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário? 26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas? 27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?

Ambas as passagens são idênticas, o que é compreensível,  pois  Jesus diria a mesma coisa para as pessoas do Velho e do Novo Mundo.

A tradução de Joseph Smith (JST) da mesma passagem de Mateus 6:25-27

25. E, novamente, eu vos digo, ide ao mundo, e não vos preocupeis com o mundo: pois o mundo vos odiará, e vos perseguirá, e irá colocá-los fora de suas sinagogas. 26. No entanto, ides de casa em casa, ensinando o povo, e eu irei adiante de vós. 27. E vosso Pai Celeste lhes dará todos os alimentos que precisares para vos alimentar e roupas que precisares para usar e vestir."

O Livro de Mórmon seria o livro mais correto e foi traduzido para apenas uma década antes do trabalho de “tradução” da Bíblia de Joseph Smith. O LdM, portanto, não teria sido corrompido ao longo do tempo e não necessitaria de correção.

Porém, por que o LdM não coincide com a Tradução de Joseph Smith?

Outro exemplo:

3 Nefi 14:6

6 Não deis o que é santo aos cães nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.

Mateus 7:6

6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.

JST Mateus 7:10-11

10 E os mistérios do reino vós deverão manter convosco, pois não é justo dar o que é santo aos cães, nem lançar vossas pérolas aos porcos, pois eles destruirão tudo com seus pés. 11 Porque o mundo não pode receber o que vós, vós mesmos, não são capazes de suportar, portanto não dareis suas pérolas a eles, para que eles não se virem e vos arrebentem.

Há outros exemplos dessas contradições entre a Bíblia, o LdM e a tradução de Joseph Smith (JST). Os críticos afirmam que Joseph decidiu mudar essas escrituras apenas após o LdM ser publicado. Assim, ele não pode voltar atrás e modificar as passagens do LdM da mesma forma que as passagens re-traduzidas da Bíblia.

 IR PARA SUMÁRIO  

Verifique AQUI a "tradução" e a comparação com a King James Version 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.